home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Internet Info 1994 March / Internet Info CD-ROM (Walnut Creek) (March 1994).iso / answers / soc / culture-french-faq / miscellaneous < prev    next >
Internet Message Format  |  1994-03-31  |  26KB

  1. Path: bloom-beacon.mit.edu!hookup!news.kei.com!sol.ctr.columbia.edu!newsxfer.itd.umich.edu!news.itd.umich.edu!obelix.merit.edu!scfadmin
  2. From: faq-request@obelix.merit.edu
  3. Newsgroups: soc.culture.french,soc.answers,news.answers
  4. Subject: FAQ: soc.culture.french - Miscellaneous [monthly]
  5. Supersedes: <scf-misc1_762498006@obelix.merit.edu>
  6. Followup-To: soc.culture.french
  7. Date: 1 Apr 1994 05:01:37 GMT
  8. Organization: University of Michigan
  9. Lines: 547
  10. Approved: news-answers-request@MIT.Edu
  11. Message-ID: <scf-misc1_765176409@obelix.merit.edu>
  12. References: <scf-intro_765176409@obelix.merit.edu>
  13. NNTP-Posting-Host: obelix.merit.edu
  14. Mime-Version: 1.0
  15. Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
  16. Content-Transfer-Encoding: 8bit
  17. Summary: This part of the soc.culture.french FAQ gives information not
  18.   contained in the other parts
  19. Originator: scfadmin@obelix.merit.edu
  20. Xref: bloom-beacon.mit.edu soc.culture.french:21284 soc.answers:1037 news.answers:17092
  21.  
  22. Archive-name: culture-french-faq/miscellaneous
  23. Version: $Id: misc1,v 1.3 1993/11/08 12:15:45 wolf Exp lpj $
  24.  
  25. -----------------------------------------------------------------------
  26.  
  27. Subject: 1. Differentes associations francaises/francophones
  28.             Various french organizations
  29.  
  30. JAPAN, Tokyo
  31.  
  32. Franco-Japanais: 15 Funagawara-chou, Ichigaya, Shinjuku-ku, Tokyo.
  33. Tel: 03-5261-3933.
  34. Centre culturel francais au Japon.
  35.  
  36. USA, CA, NY
  37.  
  38. Alliance Francaise a plusieurs bu-   | Alliance Francaise has several offices
  39. reaux aux Etats-Unis. Il y est pos-  | in the United States.  They offer
  40. sible de prendre des cours de fran-  | classes in French geared to various
  41. cais de different niveau, de vision- | levels, recent french movies, and
  42. ner des films francais recents, ...  | other services...
  43. Alliance Francaise depend du minis-  | Alliance Francaise is part of the french
  44. tere de la culture.                  | ministry of culture.
  45.  
  46.                 55 E. 59 St., New-York   (212) 355-6100
  47.                 Umber St., San Francisco (415) 775-7755
  48.  
  49.  
  50. -----------------------------------------------------------------------
  51.  
  52. Subject: 2. Que signifie "Cedex" dans une adresse postale ?
  53.             What does "Cedex" in a postal adddress mean?
  54.  
  55. Courrier d'Entreprise a Distribution Exceptionnelle.
  56.  
  57. Le CEDEX est indique apres le code   | It means that the zip code is a special
  58. postal et est supposer indiquer un   | one, which indicates a particular
  59. traitement particulier du courrier   | handling of the mail (direct sorting)
  60. (triage direct) qui est censer faire | which is supposed to make it delivered
  61. avancer celui-ci un peu plus vite... | faster...
  62.  
  63.  
  64. -----------------------------------------------------------------------
  65.  
  66. Subject: 3. Citoyennete et droit de sejour
  67.             Citizenship and residency
  68.  
  69. La legislation a recemment change sur ce domaine sujet a de nombreuses
  70. polemiques. Toute information serait la bienvenue !
  71.  
  72. Avec la libre circulation des personnes qui doit entrer en vigueur dans
  73. la CEE a la fin de l'annee, les citoyens de la communaute Europeenne
  74. seront, a priori, libre de se deplacer et de trvailler n'importe ou dans la
  75. communaute.
  76.  
  77. Pour les citoyens hors CEE, les regles pour obtenir un permis de sejour sont
  78. similaires a celles d'autres pays, c'est a dire qu'une condition de depart
  79. pour postuler a un droit de residence est d'avoir un travail.
  80.  
  81. Les enfants nes en France de parents non francais et y resident de facon
  82. permanentes peuvent choisir de prendre la nationalite francaise a leur
  83. majorite (18 ans).
  84.  
  85. Les hommes devenant francais avant l'age de 29 ans doivent faire leur service
  86. national, sauf si le service national a deja ete effectue dans son pays
  87. d'origine *et* qu'il existe une convention entre ce pays et la France.
  88. Dans tous les cas, c'est le bureau militaire qui decide...
  89.  
  90. -----------------------------------------------------------------------
  91.  
  92. Subject: 4. Que signifient les couleurs du drapeau francais ?
  93.             What is the meaning of the french flag's colors?
  94.  
  95. Ordre des couleurs: bleu, blanc et   | Order of the colors: red, white and
  96. rouge en bandes verticales, le bleu  | blue in vertical stipes.  The blue
  97. etant du cote du mat.                | being on the pole's side.
  98.                                      |
  99. Blanc: la couleur des rois Bourbons. | White: the color of the Bourbon kings.
  100. Bleu et rouge: les couleurs de Paris.| Blue and red: the colors of Paris.
  101.                                      |
  102. Pendant la revolution francaise, le  | During the french revolution, the
  103. roi Louis XVI a accepte ces couleurs | king Louis XVI has accepted these
  104. le 14 juillet 1790 (fete de la fede- | colors of the 14th July 1790 (fete de
  105. ration) sur le Champs de Mars, sig-  | la federation) on the Camps de Mars,
  106. nifiant que le peuple de Paris etait | meaning that the people of Paris were
  107. avec le roi.                         | with the king.
  108.                                      |
  109. Les couleurs de Paris:               | The colors of Paris:
  110.  Rouge: la dynastie des Carolingiens |  Red: the dynasty of the Carolingians
  111.  Bleu: les Capetiens.                |  Blue: the Capetians.
  112.                                      |
  113. Le drapeau francais resume les 3     | The french flag summarizes the 3
  114. dynasties qui ont fait l'histoire de | dynasties who made the french history
  115. la France pendant 10 siecles.        | in about 10 centuries.
  116.  
  117.  
  118. -----------------------------------------------------------------------
  119.  
  120. Subject: 5. Puis-je importer du materiel electronique de l'etranger ?
  121.             Can I import electronic hardware from foreign countries?
  122.  
  123. Telephonie
  124. ----------
  125.  
  126. Il est facile de trouver des adapteurs RJ-Gigogne permettant de brancher
  127. des appareils au normes etrangers sur le reseau francais. Il faut savoir
  128. que tout appareil branche sur le reseau telephonique publique doit
  129. disposer d'un agrement du ministere des P et T (etiquette verte).
  130. L'Europe arrivant, il semblerait qu'il soit suffisant que l'equipement
  131. soit agree dans un quelconque pays de la CEE. De nombreux produits non
  132. agrees sont souvent moins chers de de meilleure qualite que ceux disposant
  133. de l'etiquette verte.
  134.  
  135. Mefiez-vous cependant des telephones sans fils. Tous ne disposent pas d'une
  136. protection de la communication radio et peuvent etre facilement pirates.
  137. Dans ce cas l'agrement du ministere des P et T est garant de l'existance
  138. d'une telle protection.
  139.  
  140. Modems: en Europe, les standard CCITT sont utilises pour les communications
  141. modems (alors que les normes Bell sont parfois encore utilisees a l'etranger).
  142. Si vous importez un modem assurez vous qu'il supporte les standards CCITT
  143. dont vous aurez besoin. Si vous desirez vous connecter a des services
  144. Teletel, il est preferable (necessaire !) que le modem sache communiter
  145. en V.23.
  146.  
  147. Alimentation electrique
  148. -----------------------
  149.  
  150. La France utilise du 220 V / 50 hz (en fait 220-240 Volts, parfois aussi
  151. moins) comme les autres pays de la CEE. Si vous importez du materiel d'un
  152. pays utilisant d'autres standards, assurez de disposer des transformateurs
  153. adequats. Les prises electriques sont egalement differentes entre par
  154. exemple la France et les Etats-Unis. Enfin, de nombreux equipements,
  155. notamment informatiques disposent d'alimentations universelles qui peuvent
  156. fonctionner indifferemment (sans reglage) avec des tensions de 110 a 220 V.
  157.  
  158. La douane
  159. ---------
  160.  
  161. En ce qui concerne les douanes, si vous demenagez des US en France, il
  162. faut avoir possede l'equipement depuis plus de six mois, avec une adresse
  163. US. En general, il suffit de s'enregistrer au consulat, et de faire le
  164. changement d'adresse dans les deux sens a temps. Pour passer la douane,
  165. munissez-vous de la facture, et peut-etre de papiers du consulat. Dans ce
  166. cas, vous n'avez pas a payer de taxe a l'importation. Renseignez-vous
  167. aupres de votre consulat francais, de toutes facons.
  168.  
  169. TVA et autres taxes
  170. -------------------
  171.  
  172. Si vous achetez en France dans le meme magasin pour plus de 2000 FF et
  173. que vous n'etes pas residant dans la CEE, vous demandez au vendeur une
  174. feuille de detaxe qu'il remplit en trois exemplaires un pour vous (le vert),
  175. un pour lui (le rose) et un pour l'etat (le blanc).
  176. Ensuite au moment de quitter le pays, a l'aeroport il faut s'arreter au
  177. guichet de detaxe, leur montrer le ticket d'embarquement, et leur donner
  178. le papier de detaxe.
  179.  
  180.  
  181. -----------------------------------------------------------------------
  182.  
  183. Subject: 6. Importer une voiture ou une moto
  184.             Importing a car or a motorbike
  185.  
  186. La douane
  187. ---------
  188.  
  189. Pourvu que vous ayez vecu au moins 1 an a l'etranger, tous les articles que
  190. vous avez achetes au moins 6 mois avant votre retour en France sont
  191. exemptes de droits d'importation ou de TVA. Conservez donc les factures
  192. (preuves d'achat), et demandez au consulat du lieu de votre residence une
  193. attestation de rapatriement (je ne suis pas sur du terme administratif
  194. exact). Il faut donc avoir ete immatricule au dit consulat. Dernier
  195. detail, vous ne pourrez revendre ces articles avant 1 an.
  196.  
  197. Les mines
  198. ---------
  199.  
  200. C'est la que la partie devient plus delicate. Il vous faut savoir si le
  201. modele que vous avez achete est commercialise en France sous la meme
  202. marque, meme modele. Pour cela telephoner a la filiale francaise du
  203. constructeur automobile.  Le service des Mines de votre departement en
  204. France vous en donnera les coordonnees.  Cette filiale devra vous remettre
  205. un document de conformite au modele francais (payant en general), detail-
  206. -lant les differences entre votre modele et le francais.
  207.  
  208. 1) Le modele existe en France: Vous etes sauve ! L'Administration, dans
  209.    son immense bienveillance vous immatriculera sans broncher (enfin vous
  210.    rejoindrez les files d'attente normales a la prefecture).
  211.  
  212. 2) Le modele n'est pas commercialise en France, ou avec des caracteristi-
  213.    ques differentes: la, c'est le drame ! Vous etes bon pour une derogation
  214.    du Ministere des Transports, ce qui en general prend 6 a 8 mois (source
  215.    = service des Mines). Exemple, les ceintures de securite de votre
  216.    vehicule se trouvent sur la portiere (non agree en France). Dans ce
  217.    cas, vous pouvez conduire la voiture avec la plaque etrangere durant
  218.    2 mois seulement. Bon courage pour trouver une assurance egalement ...
  219.    Autres exemples: les retroviseurs exterieurs ne doivent pas etre
  220.    rigides, le 3eme feu de stop obligatoire aux Etats-Unis est interdit
  221.    en France (et je crois dans la plupart des pays de la CEE).
  222.  
  223. Le transport
  224. ------------
  225.  
  226. Des Etats-Unis: possibilite d'un ticket a $800 + $200 d'assurance sur
  227. Newark/ Le Havre. Une autre societe dans le New Jersey propose le
  228. transport a $650 tout compris: Trans Ocean (201) 788-7001 [Sans garanties].
  229.  
  230. D'une maniere generale, attendez vous a changer les optiques (et pas seulement
  231. les ampoules des phares semble-t-il) ainsi que les vitres pour les voitures
  232. non europeennes. Pas mal de protectionnisme deguise donc en perspective.
  233.  
  234. Il est a noter que depuis le 1er janvier 1993, les phares blancs sont
  235. autorises en France.
  236.  
  237.  
  238. -----------------------------------------------------------------------
  239.  
  240. Subject: 7. Visas touristiques
  241.             Tourists visas
  242.  
  243. Les citoyens de nombreux pays hors   | Citizens of many countries outside
  244. CEE, donc les Etats-Unis, peuvent    | the EEC, like USA, can stay in France
  245. sejourner en France au maximum 3 mois| for a maximum of 3 months without a
  246. sans avoir besoin de visa. Un        | visa.  A valid passport is required.
  247. passeport en cours de validite est   |
  248. necessaire.                          |
  249.  
  250. Dans tous les cas, il est preferable | In any case, it is preferrable to ask
  251. de vous renseigner aupres du consulat| for information to the nearest consulate
  252. le plus proche ou bien de votre agent| or to your travel agency.
  253. de voyages.                          |
  254.  
  255.  
  256. -----------------------------------------------------------------------
  257.  
  258. Subject: 8. Heure d'hiver, heure d'ete
  259.             Saving time changes
  260.  
  261. Dernier week-end de mars dans la nuit de samedi a dimanche a 2h00 il faut
  262. avancer les montres d'une heure.
  263.  
  264. Dernier week-end de septembre dans la nuit de samedi a dimanche a 3h00 il
  265. faut retarder sa montre d'une heure.
  266.  
  267. Les horaires des compagnies aeriennes tiennent compte de ces changements.
  268. Les trains ont s'arretent une heure a la prochaine gare ou bien arrivent
  269. avec une heure de retard.
  270.  
  271. Les personnes travaillant a cette periode en profitent ou se font pigeonner.
  272.  
  273. -----------------------------------------------------------------------
  274.  
  275. Subject: 9. Paris
  276.  
  277. Une semaine a Paris
  278. -------------------
  279.  
  280. Les restaurants a Paris
  281. -----------------------
  282.  
  283. Les hotels
  284. ----------
  285.  
  286. When I've stayed in Paris I've had pretty good luck with a place called the
  287. Hotel Marcadet Plaisance on rue Marcadet in the 18th.  Not very close to
  288. the center of action, but close to a Metro stop -- and lots of North African
  289. accents (couscous places etc) if that's at all of interest.  In December 91 it
  290. ran 180FF/night for a double with private toilet/bath; there's a phone in the
  291. room but no TV.
  292.  
  293. My employer uses a place near the Arc de Triomphe called the Hotel Stella,
  294. which is a step or two above the places I've mentioned and which runs
  295. about 320FF/night -- which is better than most of the 2-3 star places that get
  296. into the 400s and 500s francs per night.
  297. ::::::::::::::
  298. For Paris, you can try the hotels in the "Let's Go" Europe. They are normally
  299. clean and cheap.
  300. As for myself, I know a quiet a quite cheap hotel. It is in the 6th
  301. arrondissement, which is not the quartier latin, but close to it,
  302. between it and the Musee d'Orsay. It's called "Hotel Welcome", the
  303. address is "rue de Seine, Paris VI" and the phone number is available
  304. from the international phone inquiries. It's an old couple who manages
  305. the hotel and they are very friendly. You should make a reservation in
  306. advance. The room should be about FF 250 / night.
  307. ::::::::::::::
  308. I stayed about 2 years ago in a hotel about 2 minutes walk from Notre
  309. Dame. It had in-room shower and toilet and a queensize bed. The room
  310. was pretty small and it's not comparable to American standards (probably
  311. most of the European hotels are not comparable, much more expensive and
  312. you get less). But me and my girlfriend liked it. They even brought up
  313. the breakfast (included in roomrate) to the room at no additional charge.
  314. And the best- it is quite reasonable pricewise (don't remeber exact price
  315. but it was in the range of $30 a night). The address:
  316. Hotel Les Argonautes
  317. 12 Rue de la Huchette
  318. 75500520 Paris
  319. phone France-1-43540982
  320. ::::::::::::::
  321. I know a litle but good hotel near Place d'Italie;
  322. Hotel Manet (15, rue Edouard-Manet / 75013 / Paris)
  323. tel.: (331) 45.86.35.99
  324. A room with WC and bath = 285FF  but you can find a room by 230FF.
  325. ::::::::::::::
  326. Try to find a book in the bookstores called Cheap Sleeps in Paris.
  327. Let's Go France '92 is good. What looks best from the books to me is in the
  328. Bastille. 11e Hotel de la Nouvelle France, 31 rue Keller 47 00 40 74 Metro
  329. Ledru-Rollin Double 150-180FF with shower. No reservations. In Le Marais,
  330. Hotel de Sejour 36 rue de Grenier St-Lazare, 3e 48 87 40 36, Metro Rambuteau.
  331. Lots of light and classy hardwood floors. 131F, showers 10F.
  332. ::::::::::::::
  333. I stayed in the Familia Hotel, 11 Rue des Ecoles, 75005 Paris, in
  334. Dec-Jan 1985 while doing some software installation.  Then it cost
  335. about $26/night, including continental breakfast.  I had a room with
  336. private bath(shower, no tub) and double bed.  It was about a 15 minute
  337. walk to the Sorbonne and Blvd St-Michel (left bank), and a 5 minute
  338. walk to a metro station from which you could go anywhere in a very
  339. short time for little money.  On the same street and in the same area
  340. there were several small hotels which looked as if they would be in
  341. the same category...inexpensive, clean, friendly staff, conveniently
  342. located, etc.
  343. ::::::::::::::
  344. Hotel des Carmes, rue des Carmes.  It is located near the latin quarter, Notre-
  345. Dame, Boulevard Saint-Michel etc. The breakfast are super: croissants, chocolat,
  346. cafe, the', etc... And in addition it is very CHEAP.
  347. ::::::::::::::
  348. I know of a nice hotel at $60 per night on Ave Motte-Picquet near the Metro stop
  349. in Paris.  Ask for a room at the rear, hidden from the street -- much quieter.
  350. ::::::::::::::
  351. My favourite one is Hotel Tiquetonne, 6 rue Tiquetonne (metro Etienne-Marcel)
  352.                 tel 42 36 94 58
  353. Thats in a small street near rue Saint-Denis, Beaubourg, etc, but
  354. in a quiet place.
  355. Unfortunately, it's often full...
  356. ::::::::::::::
  357. Hotel des Grandes Ecoles
  358. 75 rue du Cardinal Lemoine
  359. 75005 Paris
  360. (1) 43 26 79 23
  361. Call as soon as possible, they are in high demand.
  362. In January, I got a room for 300F.
  363.  
  364. -----------------------------------------------------------------------
  365.  
  366. Subject: 9a. Metro
  367.  
  368. Les plans du metro de Paris, de Lille et de Lyon ainsi que d'autres
  369. villes etrangeres ainsi qu'un serveur d'itineraires peuvent etre
  370. consultes par le reseau: telnet metro.jussieu.fr 10000.
  371. Ecran X11 vivement recommande !
  372.  
  373. Also (info provided by Claus Neubronner <neubronn@Worms.Fh-Rpl.DE>,
  374. 01-12-94):
  375. gopher to gopher.worms.fh-rpl.de
  376. and take the way: Verschiedenes -> U-Bahnplaene -> Metroplan Paris
  377. or
  378. gopher to gopher.ens.fr
  379. and take the way: Services -> Plans du metro -> Go...
  380. You get a telnet session where you can search in several
  381. metromaps of some towns all over the world (default Paris/france)
  382. for the best way from a to b.
  383.  
  384. -----------------------------------------------------------------------
  385.  
  386. Subject: 10. Ambassades et consulats francais.
  387.              French consulates and embassies.
  388.  
  389. USA
  390.  
  391. Embassy:     Washington, DC. (202) 944-6000
  392.  
  393. Consulates:  New York City, 5th av. (around 75-77th st.).
  394.              Open 9am - 1pm
  395.              (212) 606-3688
  396.  
  397.              San Francisco, 540 Bush St.
  398.              (415) 397-4330, answering machine (415) 981-7999
  399.  
  400.              Chicago, 737 Michigan Avenue
  401.              (312) 787-5359, visas (312) 787-7889,
  402.              Etat civil (312) 787-6657.
  403.  
  404.          Boston, (617) 266-1680
  405.  
  406. -----------------------------------------------------------------------
  407.  
  408. Subject: 11. Impots pour les americains en France ou les francais aux USA.
  409.              Taxes for americans in France or french in the USA.
  410.  
  411. Cet extrait du journal Officiel provient d'un poly que la Commission
  412. Franco-Americaine (9, rue Chardin, Paris) edite chaque annee. Je ne serai en
  413. aucun cas tenu pour responsable des actions prises par certains au vu de cet
  414. article.
  415. D'apres la Commision, certains AssistantShip sont automatiquement amputes du
  416. prelevement et ce n'est que sur requete que la somme peut etre recuperee.
  417. La Commision precise que la Convention ne s'applique bien evidemment qu'aux
  418. sommes percues dans le cadre des contrats ayant donne lieu a l'attribution du
  419. visa...
  420.  
  421.         Extraits du decret No 68797 du 23 Aout 1968 portant publication de la
  422. Convention entre la France et les Etats-unis d'Amerique en matiere d'impots sur
  423. le revenu et sur la fortune du 28 juillet 1967
  424.  
  425.         Publication au Journal Officiel No 214
  426.  
  427.         du Mercredi 11 Septembre 1968 (p.8 692 a 8 699)
  428.  
  429.         ARTICLE 17: ENSEIGNANTS
  430.  
  431. I. Une personne physique qui est resident d'un Etat contractant au debut de son
  432. sejour dans l'autre Etat contractant et qui, a l'invitation du Gouvernement et
  433. de l'autre Etat contractant ou d'une Universite ou d'un autre etablissement
  434. d'enseignement agree situe dans cet autre Etat contractant, sejourne dans ce
  435. dernier Etat principalement dans le but d'enseigner ou de se livrer a des
  436. travaux de recherche, ou dans l'un ou l'autre de ces buts, aupres d'une
  437. Universite ou d'un autre etablissement superieur agree, est exonere d'impots
  438. dans ce dernier Etat contractant, pendant une periode n'excedant pas deux annee
  439. a compter de la date de son arrivee dans ledit Etat, a raison de ses revenus
  440. qui proviennent des services personnels rendus aux fins d'enseignement ou de
  441. recherche dans cet etablissement d'enseignement ou dans d'autres etablissements
  442. analogues.
  443. 2. Le present article n'est pas applicable aux revenus provenant de travaux de
  444. recherche si ces travaux ne sont pas entrepris dans l'interet public mais
  445. principalement en vue de la realisation d'un avantage particulier beneficiant a
  446. une ou a des personnes determinees.
  447.  
  448.         ARTICLE 18: ETUDIANTS ET STAGIAIRES
  449.  
  450. 1.
  451. A. Une personne physique qui est resident d'un Etat contractant au debut de son
  452. sejour dans l'autre Etat contractant et qui sejourne temporairement dans cet
  453. autre Etat dans le but principal:
  454.         a. de poursuivre des etudes dans une Universite ou d'un autre
  455. etablissement d'enseignement agree situe dans cet autre Etat ou
  456.         b. d'effectuer un stage destine a assurer la formation necessaire a
  457. l'exercice d'une profession ou d'une specialite professionnelle ou
  458.         c. d'etudier ou d'effectuer des recherches en tant que beneficiaire
  459. d'une bourse, d'une allocation ou d'une recompense recue d'une organisation
  460. gouvernementale, religieuse, charitable, litteraire, ou educative,
  461. Est exoneree d'impots, dans cet autre Etat contractant a raison des sommes
  462. visees a l'alinea B.
  463. B. Les sommes auxquelles se refere l'alinea A comprennent:
  464.         a. les subsides recus de l'etranger en vue de l'entretien, l'education
  465. des etudes, des recherches ou de la formation.
  466.         b. la bourse, l'allocation ou la recompense.
  467.         c. les revenus provenant de services personnels rendus dans l'autre
  468. Etat contractant et n'excedant pas un montant de 2,000 dollars ou leur
  469. equivalent en francs au cours de l'annee d'imposition.
  470. C. ces avantages prevus par le present paragraphe sont limites a la periode de
  471. temps qui est raisonnablement ou habituellement requise pour realiser l'objet
  472. du sejour, mais une personne physique ne peut en aucun cas beneficier des
  473. avantages de cet article et de l'article 17 pendant plus de cinq annees
  474. d'imposition au total.
  475. 2. Un resident d'un Etat contractant, employe d'un resident de cet etat ou sous
  476. contrat avec ledit resident, qui sejourne dans l'autre Etat contractant, dans
  477. le but principal de:
  478.         a. d'acquerir une experience technique, professionnelle ou commerciale
  479. aupres d'une personne autre que le resident du premier Etat, ou autre qu'une
  480. societe dont la moitie au moins des droits de vote appartient au resident du
  481. premier Etat;
  482.         b. de poursuivre des etudes aupres d'une Universite ou d'un autre
  483. etablissement d'enseignement agree situe dans un autre Etat contractant,
  484. est exonere d'impots dans cet autre Etat contractant pendant une annee
  485. d'imposition a raison de ses revenus provenant de services personnels n'exedant
  486. pas 5,000 dollars ou leur equivalent en francs francais.
  487.  
  488. CONVENTIONS INTERNATIONALES  3450
  489.  
  490. Convention Franco Americaine. Situation des enseignements et professeurs
  491. (note du 19 aout 1966
  492.  
  493. Service des Relations Internationales : Bureau V.A.I.
  494.  
  495.         Dans le cadre d'un accord intervenu pour l'application de la convention
  496. Franco-Americaine du 25 juillet 1939 modifiee, il a ete convenu que les
  497. enseignants ou les professeurs domicilies dans l'un des deux Etats et qui se
  498. rendent temporairement dans l'autre pour y exercer leur activite ne sont pas
  499. soumis a l'impot dans ce dernier Etat.
  500.         Il s'ensuit que les enseignantsou professeurs residents en France qui
  501. vont exercer leur activite aux Etats-Unis, a titre temporaire, sont exoneres,
  502. de l'impot Americain, pour les renumerations afferentes a cette activite.
  503.         Cette mesure produisant retroactivement ses effets a compter du 23 Mars
  504. 1964, les contribuables pourront le cas echeant, solliciter le remboursement
  505. des impots correspondants aupres de l'administration americaine au moyen d'une
  506. declaration rectificative ou d'une demande de remboursement etablie sur
  507. formulaire americain No 843 et envoye au directeur du district ("District
  508. Director")auquel il aura ete adresse le declaration initiale ou, si le
  509. redevable n'a pas etabli de declaration pour l'annee consideree, par le depot
  510. d'un formulaire americain No 1040, 1040 NB, ou 1040 NBa.
  511.         Reciproquement, les enseignants ou professeurs residents des Etats-Unis
  512. qui viennent exercer leur activite en France a titre temporaire, a compter de
  513. la meme date du 23 mars 1964, sont exoneres d'impot francais pour les
  514. renumerations afferentes a cette activite.
  515.  
  516. BULLETIN OFFICIEL DES CONTRIBUTIONS DIRECTES
  517.  
  518. No 28 - 7 SEPTEMBRE 1966
  519.  
  520. US Treasury Department
  521.  
  522. INTERNAL REVENUE SERVICE
  523. PUBLIC INFORMATION DIVISION
  524. WASHINGTON DC
  525.  
  526. TECHNICAL INFORMATION RELEASE
  527.  
  528. TIR-833
  529.  
  530. FOR RELEASE ON RECEIPT
  531.  
  532. French resident teaching in the US, anytime after March 22, 1964, may be
  533. entitled to a refund of Federal income tax paid, the US Internal Service
  534. announced today.
  535. The revenue Service said that a teacher or professor who pratices his
  536. profession in the United States, at the time his stay in the Unites States
  537. begins, is neither a citizen nor a resident of the United States but a resident
  538. of france, is exempt from tax income from the practice of such profession if he
  539. does maintain a fixed base in the US.
  540. This exemption results from a agreement reached with the French tax authorities
  541. as to the status of teachers and professors under the Article 10 of the United
  542. States- France Income Tax Convention.
  543. In Rev.Rul. 62-92, C.B 1964-I (part I) 599, The revenue Service explained what
  544. constitue the "exercice of a liberale profession" within the meaning of the
  545. Article 10 of the United States- France Income Tax Convention.
  546. tatati-tatata (the same as in French)
  547.  
  548. Autre reference (pour les etudiants et stagiaires):
  549. "PUBLICATION 518"(10-68) - FOREIGN SCHOLARS AND EDUCATIONAL CULTURAL EXCHANGE
  550. VISITORS.
  551. Page 28, FRANCE, Article 15, 17, 18 (traduction du L.O.)
  552.  
  553.  
  554. -----------------------------------------------------------------------
  555.  
  556. Subject: 12. Le service national.
  557.              National service.
  558.  
  559. Jean-Marc Bonnaudet a ecrit un docu- | Jean-Marc Bonnaudet has written a
  560. ment sur le service national et com- | document about the national service
  561. ment le faire, ou plutot ne pas le   | and how to do it, or rather how not to
  562. faire.                               | do it.
  563.                      |
  564. Pour le recuperer:                   | To retrieve it:
  565.  
  566.   Anonymous FTP   ftp.univ-lyon1.fr:pub/doc/french/divers/service-national.txt
  567.   Email           utilisez le serveur ftpmail@grasp.insa-lyon.fr
  568.  
  569.